Обэол |
Wane
|
Обертывание пакетов (пиломатериалов) |
Wrapping of packages
|
Обесцвеченность; заветренность |
Discolouration; weathering
|
Обесцвеченность складская |
Dealyard discoloration
|
Обоснованные подробности |
Reasonable particulars
|
Образцы без цены |
Samples of no value
|
Обрезные пиломатериалы |
Square-sawn timber
|
Обрубка сучьев; очистка ствола дерева от сучьев |
Limbing
|
Обшивная доска |
Plank
|
Общая авария |
General average
|
Общая цена |
All-round price
|
Общественные склады |
Public storage yards
|
Общие контрактные условия |
General conditions of a contract, Contract's general conditions
|
Обычаи порта |
Customs of the port
|
Обычной браковки грузителей, продавцов |
Shippers' usual breacking; Sellers' usual breacking
|
Овертайм, сверхурочное время |
Overtime
|
Оговорка на случай аварии (судна) |
Breakdown clause
|
Оговорка об ответственности страховщика по убыткам от столкновения судов, принадлежащих одному судовладельцу |
Sister ship clause
|
Оговорка о падении цен |
Fall clause
|
Оговорка о повышении (цены) |
Rise clause
|
Оговорка о прекращении ответственности фрахтователя |
Cessar clause
|
Оговорка о столкновении судна |
Collision clause; Running down clause
|
Однотипное судно |
Sister ship
|
Ожидаемое потребление |
Apparent consumption
|
Ожидаемые, оценочные закупки |
Estimate purchases
|
Около; приблизительно |
About; approximately
|
Окончание выгрузки |
Final discharge; Completion discharge
|
Окончательная цена |
Close price
|
Окончательное отплытие |
Final sailing
|
Окорка; окаривание |
Barking; Disbarking
|
Окорочная машина, установка |
De-barker
|
Округло-овальный сучок |
Leaf knot
|
Окуривание; дезинфекция (судна) |
Fumigation; Disinfection
|
Ольха |
Alder
|
Ольховая фанера |
Alder plywood
|
Опилки |
Sawdust
|
Оплата фрахта |
Payment of freight
|
Оплата фрахта в порту назначения |
Freight at destination: Freight payable at destination
|
Оплата фрахта в порту погрузки |
Freight payable at port of loading
|
Опоздание, задержка в поставке |
Delay in delivery
|
Определенный, конкретный товар |
Ascertained goods
|
Оптовая торговля |
Wholesale
|
Опцион |
Option
|
Орех |
Walnut
|
Осадка "по отметку" |
Down to her marks
|
Осадка судна |
Draft; Draught of vessel
|
Осина |
Aspen
|
Остаток суммы фрахта |
Balance of freight
|
Отверстие от выпавшего сучка |
Knot hole
|
Ответственность покупателя |
Buyer's responsibility
|
Ответственность продавца |
Seller's responsibilities
|
Отгруженный товар |
Shipped goods
|
Отгрузка (товара) |
Shipment
|
Отзыв, референция |
Reference
|
Отказ от дальнейшего исполнения контракта |
Refusal of future performance of the contract
|
Отклонения по количеству, количественные отклонения |
Quantity variations
|
Открытый полис |
Open policy; Unvalued policy
|
Открытый чартер |
Open charter-party
|
Отлуп |
Ring shake; Round shake
|
Отлупная трещина |
Shell shake
|
От склада до склада |
Warehouse to warehouse
|
Отходы лесопиления |
Sawmill waste
|
Очистка от таможенных формальностей |
Customs formalities clearance
|